Ezekiel 19:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G846 D-DSF αυτη   N-NSF ραβδος G2479 N-GSF ισχυος G1909 PREP επι G5443 N-ASF φυλην G2233 V-PMPGP ηγουμενων G2532 CONJ και G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-DSN τω G3174 N-DSN μεγεθει G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω   N-GPN στελεχων G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASN το G3174 N-ASN μεγεθος G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G4128 N-DSN πληθει G2814 N-GPN κληματων G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 11 ויהיו לה מטות עז אל שׁבטי משׁלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ויהיו And she had H4294 לה מטות rods H5797 עז strong H413 אל for H7626 שׁבטי the scepters H4910 משׁלים of them that bore rule, H1361 ותגבה was exalted H6967 קומתו and her stature H5921 על among H996 בין among H5688 עבתים the thick branches, H7200 וירא and she appeared H1363 בגבהו in her height H7230 ברב with the multitude H1808 דליתיו׃ of her branches.
Vulgate(i) 11 et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium et exaltata est statura eius inter frondes et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum
Clementine_Vulgate(i) 11 Et factæ sunt ei virgæ solidæ in sceptra dominantium, et exaltata est statura ejus inter frondes, et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum.
Wycliffe(i) 11 And sadde yerdis weren maad to it in to septris of lordis, and the stature therof was enhaunsid among boowis; and it siy his hiynesse in the multitude of hise siouns.
Coverdale(i) 11 hir stalkes were so stronge, that men might haue made staues therof for officers: she grew so hie in hir stalkes. So when men sawe that she exceaded ye heith and multitude of hir braunches,
MSTC(i) 11 her stalks were so strong that men might have made staves thereof for officers, she grew so high in her stalks. So when men saw that she exceeded the height and multitude of her branches,
Matthew(i) 11 her stalkes were so stronge, that men myght haue made staues thereof for officers: she grow so hye in her stalckes. So when men sawe that she exceaded the heyght and multytude of her braunches,
Great(i) 11 her stalkes were so stronge, that men myght haue made staues therof for officers: she grewe so hye in her stalkes. So whan men sawe that she exceaded she heygth & multitude of her braunches,
Geneva(i) 11 And she had strong rods for the scepters of them that beare rule, and her stature was exalted among the branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
Bishops(i) 11 And she had strong roddes for the scepters of them that beare rule, and her stature was exalted on hye among the braunches, & she appeared in her height with the multitude of her braunches
DouayRheims(i) 11 And she hath strong rods to make sceptres for them that bear rule, and her stature was exalted among the branches: and she saw her height in the multitude of her branches.
KJV(i) 11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
KJV_Cambridge(i) 11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
Thomson(i) 11 And it became a sceptre for them who bear rule over tribes, and became distinguished for its greatness among other stocks, and was conscious of its greatness by the multitude of its branches.
Webster(i) 11 And she had strong rods for the scepters of them that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her hight with the multitude of her branches.
Brenton(i) 11 And she became a rod for a tribe of princes, and was elevated in her bulk in the midst of other trees, and she saw her bulk in the multitude of her branches.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐγένετο αὐτῇ ῥάβδος ἐπὶ φυλὴν ἡγουμένων, καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν· καὶ εἶδε τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλήθει κλημάτων αὐτῆς.
Brenton_interlinear(i)
  11 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγένετοbecame2 G3778αὕτηshe3 G4464ῥάβδοςa rod4 G1909ἐπὶfor5 G5443φυλὴνa tribe6 G2233ἡγουμένωνof princes7 G2532καὶ  G5312ὑψώθηwas elevated8  τῷ  G3174μεγέθειher bulk9 G846αὐτῆςher10 G1722ἐνin11 G3319μέσῳthe midst12 G4723.1στελεχῶνof [other] trees13 G2532καὶ  G3708εἶδεshe saw14  τὸ  G3174μέγεθοςher bulk15 G846αὐτῆςher16 G1722ἐνin17 G4128πλήθειthe multitude18 G2814κλημάτωνof her branches19 G846αὐτῆςher20
Leeser(i) 11 And she had strong branches fit for the sceptres of rulers, and her stature grew up high between the thick-branched trees, and she was seen through her height by means of the multitude of her tendrils.
YLT(i) 11 And it hath strong rods for sceptres of rulers, And high is its stature above thick branches, And it appeareth in its height In the multitude of its thin shoots.
JuliaSmith(i) 11 And there will be to her rods of strength to the rods of those ruling, and his stature will be lifted up between the thick boughs, and he will be seen in his height from the multitude of his branches.
Darby(i) 11 And it had strong rods for sceptres of them that bear rule, and its stature was exalted between the thick boughs; and it was conspicuous by its height with the multitude of its branches.
ERV(i) 11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
ASV(i) 11 And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And she had strong rods to be sceptres for them that bore rule; and her stature was exalted among the thick branches, and she was seen in her height with the multitude of her tendrils.
Rotherham(i) 11 And they served her as staves of power, For the sceptres of rulers, And high, became the stature thereof, With its interwoven foliage,––And it was seen by its height, By its multitude of branches.
CLV(i) 11 And it has strong rods for sceptres of rulers, And high is its stature above thick branches, And it appears in its height In the multitude of its thin shoots."
BBE(i) 11 And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches.
MKJV(i) 11 And she had strong rods for the scepters of those who bore rule, and her stature was exalted among the thick branches; and it was seen in her height, with the multitude of her branches.
LITV(i) 11 And there were rods to her, strong for the scepters of rulers, and her stature was exalted among the thick branches. And it was seen in her height, with the multitude of her branches.
ECB(i) 11 and she has rods of strength for the scions of them who reign; and her height heightens among the foliage, and she is seen in her height with the abundance of her branches:
ACV(i) 11 And it had strong twigs for the scepters of those who bore rule. And their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
WEB(i) 11 It had strong branches for the scepters of those who ruled. Their stature was exalted among the thick boughs. They were seen in their height with the multitude of their branches.
NHEB(i) 11 It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
AKJV(i) 11 And she had strong rods for the scepters of them that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
KJ2000(i) 11 And she had strong rods for the scepters of them that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
UKJV(i) 11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
TKJU(i) 11 And she had strong rods for the scepters of those who bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
EJ2000(i) 11 And she had strong rods for the sceptres of those that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height and with the multitude of her branches.
CAB(i) 11 And she became a rod for a tribe of princes, and was elevated in her bulk in the midst of other trees, and she saw her bulk in the multitude of her branches.
LXX2012(i) 11 And she became a rod for a tribe of princes, and was elevated in her bulk in the midst of [other] trees, and she saw her bulk in the multitude of her branches.
NSB(i) 11 ‘»Its branches were strong and fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
ISV(i) 11 Strong were its boughs, suitable for use in the scepter of a ruler. It reached to the clouds, noticeable because of its height and its abundant branches.
LEB(i) 11 And she produced branches of strength* to* scepters of rulers; its height became tall between* thick foliage, and it was seen* because of its tallness among the abundance of its branches.
BSB(i) 11 It had strong branches, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick branches, conspicuous for its height and for its dense foliage.
MSB(i) 11 It had strong branches, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick branches, conspicuous for its height and for its dense foliage.
MLV(i) 11 And it had strong twigs for the scepters of those who bore rule. And their stature was exalted among the thick branches and they were seen in their height with the multitude of their branches.
VIN(i) 11 '"Its branches were strong and fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
Luther1545(i) 11 daß seine Reben so stark wurden, daß sie zu HERRENzeptern gut waren, und ward hoch unter den Reben. Und da man sah, daß er so hoch und viel Reben hatte,
Luther1912(i) 11 daß seine Reben so stark wurden, daß sie zu Herrenzeptern gut waren, und er ward hoch unter den Reben. Und da man sah, daß er so hoch war und viel Reben hatte,
ELB1871(i) 11 Und er bekam starke Zweige zu Herrschersceptern, und sein Wuchs erhob sich bis zwischen die Wolken; und er wurde sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Äste.
ELB1905(i) 11 Und er bekam starke Zweige zu Herrscherzeptern, und sein Wuchs erhob sich bis zwischen die Wolken; und er wurde sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Äste.
DSV(i) 11 En hij had sterke roeden tot scepteren der heersers, en de stam van elke roede werd hoog tussen de dichte takken; en hij werd gezien door zijn hoogte, met de menigte zijner takken.
Giguet(i) 11 Mais elle est devenue une verge pour la tribu des rois, et elle s’est élevée dans sa grandeur, au milieu des autres tiges. Et elle a vu sa grandeur en la multitude de ses rameaux.
DarbyFR(i) 11 Et elle avait des rameaux robustes pour des sceptres de dominateurs, et elle s'élevait haut au milieu de branches touffues, et elle était apparente par sa hauteur, par la multitude de ses rameaux.
Martin(i) 11 Et elle a eu des verges fortes pour en faire des sceptres de dominateurs; et son tronc s'est élevé jusqu'à ses branches touffues, et elle a été vue en sa hauteur avec la multitude de ses rameaux.
Segond(i) 11 Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; Par son élévation elle dominait les branches touffues; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.
SE(i) 11 Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y se levantó su estatura por encima entre las ramas, y fue vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.
ReinaValera(i) 11 Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y levantóse su estatura por encima entre las ramas, y fué vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.
JBS(i) 11 Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y se levantó su estatura por encima entre las ramas, y fue vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.
Albanian(i) 11 Kishte degë të forta të përshtatshme për skeptra mbretërorë, ishte ngjitur lart midis degëve gjetheshumë dhe shquhej në shtatin e saj për degët e shumta të saj.
RST(i) 11 И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
Arabic(i) 11 وكان لها فروع قوية لقضبان المتسلطين وارتفع ساقها بين الاغصان الغبياء وظهرت في ارتفاعها بكثرة زراجينها.
Bulgarian(i) 11 И станаха по нея здрави пръчки за жезли на владетелите. И ръстът й се извиси досред гъстите клони, и стана видна с височината си, с многото си клони.
Croatian(i) 11 Imala je jaku granu za palicu vladalačku: uzdiže se nad krošnju, naočita visinom, mnoštvom grančica.
BKR(i) 11 A měl pruty mocné k berlám panovníků, zrůst pak jeho vyvýšil se nad prostředek hustého větvoví, tak že patrný byl pro svou vysokost a pro množství ratolestí svých.
Danish(i) 11 Og det flk stærke Grene til Herskerspir, og det voksede højt op imellem Skyerne; og det saas i sin Højde med sine mange Grene.
CUV(i) 11 生 出 堅 固 的 枝 幹 , 可 作 掌 權 者 的 杖 。 這 枝 幹 高 舉 在 茂 密 的 枝 中 , 而 且 它 生 長 高 大 , 枝 子 繁 多 , 遠 遠 可 見 。
CUVS(i) 11 生 出 坚 固 的 枝 干 , 可 作 掌 权 者 的 杖 。 这 枝 干 高 举 在 茂 密 的 枝 中 , 而 且 它 生 长 高 大 , 枝 子 繁 多 , 远 远 可 见 。
Esperanto(i) 11 Kaj elkreskis al gxi brancxoj tiel fortikaj, ke ili tauxgis kiel sceptroj de regantoj, kaj alte levigxis gxia trunko inter la brancxaro; kaj gxi estis bone videbla pro sia alteco kaj pro la multo de siaj brancxoj.
Finnish(i) 11 Että sen oksat niin vahvaksi tulivat, että ne herrain valtikaksi kelpasivat, ja se tuli korkiaksi paksuin oksain seassa. Ja kuin se nähtiin, että se niin korkia oli, ja että hänellä niin monta oksaa oli;
FinnishPR(i) 11 Siihen tuli ylväitä oksia hallitsijain valtikoiksi, ja sen runko kohosi korkealle tiheän lehvistön keskellä ja näkyi kauas korkeana ja runsas-oksaisena.
Haitian(i) 11 Li pouse gwo branch. Branch yo tounen baton kòmandman wa. Pye rezen an grandi, li rive depase tèt tout lòt bwa yo. Tout moun t'ap gade jan li te wo, jan li te gen anpil branch.
Hungarian(i) 11 És lõnek néki erõs vesszei, uralkodók pálczáinak valók, és nagy vala magassága a sûrûség között és felett, és kitetszék magasságával és vesszeinek sokaságával.
Indonesian(i) 11 Cabangnya kuat, tak mudah dipatahkan layak dijadikan tongkat kerajaan. Puncaknya tinggi menjulang menjangkau awan-awan. Ia dikagumi semua orang sebab ia tinggi dan daunnya rindang.
Italian(i) 11 Ed ebbe delle verghe forti, da scettri di signori; e divenne alta di ceppo, sopra gli alberi folti, fra i quali ella era, e fu ragguardevole per la sua altezza, per l’abbondanza de’ suoi tralci.
ItalianRiveduta(i) 11 aveva de’ rami forti, da servire di scettri a sovrani; s’ergeva nella sua sublimità, fra il folto dei tralci; era appariscente per la sua elevatezza, per la moltitudine de’ suoi sarmenti.
Korean(i) 11 그 가지들은 견강하여 권세 잡은 자의 홀이 될만한데 그 하나의 키가 굵은 가지 가운데서 높았으며 많은 가지 가운데서 뛰어나서 보이다가
Lithuanian(i) 11 Jo stiprus ūglis tapo valdovo skeptru, iškilo aukštai tarp šakelių; jis buvo toli matomas.
PBG(i) 11 I miała rózgi mocne na sceptry panujących, a wywyższył się wzrost jej między gęstemi gałęziami, tak, że była okazała dla wysokości swojej, i dla mnóstwa latorośli swoich.
Portuguese(i) 11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
Norwegian(i) 11 Og det fikk sterke grener, tjenlige til herskerspir, og hevet sig høit op mellem skyene, og det falt i øinene ved sin høide og sine mange ranker.
Romanian(i) 11 Ramurile ei erau aşa de tari că se puteau face toiege de cîrmuitori din ele; prin înălţimea ei întrecea ramurile stufoase, şi atrăgea privirile cu înălţimea ei, şi prin mulţimea mlădiţelor ei.
Ukrainian(i) 11 І виросли пруття міцні, й надавались на берла володарів, і височів між гущавинами його зріст, і він показався в своїй висоті, у численних галузках своїх!